I think English native speakers are heavily overestimating the weirdness of their own language and severely underestimating the weirdness of other languages.
Wenn du ein unbekanntes deutsches Wort liest, kannst du es sogleich richtig aussprechen. Dies ist in Englisch selten der Fall, auch für Muttersprachler.
Das H in “gehen” wird nicht als h ausgesprochen. (ˈɡeːən) Hier die Lautschrift, falls du mir nicht glaubst. Ich habs am Anfang auch abgestritten. “Der Weg” und “weg” verwenden identische buchstaben, aber die Aussprache ist unterschiedlich. Das “ch” in machen und michael sind zwei verschiedene Laute. Das “ch” in “Chef” ist ein sch ( ʃɛf ). Nur kleine, schnelle Beispiele.
Nichts gegen die Eigenheiten vom Englischen beim Lesen. Ich sitze nur gerade in einer Fortbildung um Deutsch als Zweitsprache zu unterrichten und du würdest dich wundern, wie abgedreht unsere Sprache ist.
Beispiel Zeitformen: wir verwenden für die Zukunft beim Sprechen in der Regel das Präsens. “Ich gehe morgen zur Schule”. Für die Vergangenheit benutzen wir beim Sprechen eine andere Zeitform (Perfekt) als beim Schreiben (Präteritum) - beides natürlich mit Ausnahmen. Erklär das alles mal einem Engländer.
Von willkürlich gegenderten Artikeln (nicht nötig auf englisch) und unseren Fällen (oh man) will ich gar nicht erst anfangen.
Englisch hat Auspracheeigenheiten, aber deutschsprachige sollten echt nicht mit Steinen werfen.
It’s easier than Dutch at least
Lol absolutely not
Dutch is a normal, sane language like any other
English is a clusterfuck. Simple on the surface but a complete mess underneath
I think English native speakers are heavily overestimating the weirdness of their own language and severely underestimating the weirdness of other languages.
Sincerely, a German.
Nee, Englisch ist tatsächlich idiotisch. Deutsch mag auf den ersten Blick kompliziert erscheinen ist aber erstaunlich regulär.
Inwiefern ist deutsch bitte ein weniger chaotischer clusterfuck als Englisch?
Wenn du ein unbekanntes deutsches Wort liest, kannst du es sogleich richtig aussprechen. Dies ist in Englisch selten der Fall, auch für Muttersprachler.
Das H in “gehen” wird nicht als h ausgesprochen. (ˈɡeːən) Hier die Lautschrift, falls du mir nicht glaubst. Ich habs am Anfang auch abgestritten. “Der Weg” und “weg” verwenden identische buchstaben, aber die Aussprache ist unterschiedlich. Das “ch” in machen und michael sind zwei verschiedene Laute. Das “ch” in “Chef” ist ein sch ( ʃɛf ). Nur kleine, schnelle Beispiele.
Nichts gegen die Eigenheiten vom Englischen beim Lesen. Ich sitze nur gerade in einer Fortbildung um Deutsch als Zweitsprache zu unterrichten und du würdest dich wundern, wie abgedreht unsere Sprache ist.
Beispiel Zeitformen: wir verwenden für die Zukunft beim Sprechen in der Regel das Präsens. “Ich gehe morgen zur Schule”. Für die Vergangenheit benutzen wir beim Sprechen eine andere Zeitform (Perfekt) als beim Schreiben (Präteritum) - beides natürlich mit Ausnahmen. Erklär das alles mal einem Engländer.
Von willkürlich gegenderten Artikeln (nicht nötig auf englisch) und unseren Fällen (oh man) will ich gar nicht erst anfangen.
Englisch hat Auspracheeigenheiten, aber deutschsprachige sollten echt nicht mit Steinen werfen.
Dutch is also a complete clusterfuck with no ryme or reason half the time