• Estradiol Enjoyer @lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    I think people from places that use idiographic languages that have to be transliterated probably actually have an easier time with English orthography than people whose language uses a Roman script and is pronounced phonetically. People who are used to puzzling through the layer of abstraction/obfuscation that sometimes ambiguous transliterations will have can see that English orthography is almost always substantially different than its pronunciation.

    TL;DR: it’s easier for a Chinese person to learn to read English aloud than a person from Romania, but the European would have studied it in school either somewhat or a lot

    • kazerniel@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      1 day ago

      As a Hungarian I can confirm. We mostly read words letter-by-letter. No weird shit like “rebel” and “rebel” sounding different because one is a noun, other is a verb 🤡

      Or “queue”, are you drunk, English? And the native speakers’ favourite mixups, “there” and “their”, “it’s” and “its”.